A1 | MACHINE ON 機(jī)床開啟 | Lamp pushbutton 帶信號(hào)燈的按鈕 | Pushbutton for the setting of the m achine auxiliary switches and feeding of the axes line. 該按鈕用于設(shè)定機(jī)床輔助開關(guān)和軸進(jìn)給。 Slowly blinking la mp for m achine off or in emergency, quickly blinking for auxiliary switches enabled, On for axes line fed and m achine running 燈慢閃表明機(jī)床停止或處于緊急狀態(tài),快閃表明輔助開關(guān)激 活,燈亮表明軸進(jìn)給和機(jī)床在運(yùn)行中。 |
A2 | ALARMS RESET 報(bào)警復(fù)位 | Lamp pushbutton 帶信號(hào)燈的按鈕 |
Pushbutton for deleting the alarms present. 按鈕用于刪除當(dāng)前報(bào) 警。 La mp blinking in case of alarms 報(bào) 警時(shí)燈閃。 |
A3 | BUZZER 蜂鳴器 | Buzzer 蜂鳴器 | Acoustic warning for the Renishaw probe bending. Renishaw探 頭撞擊聲音警示。 |
A4 | MACHINE LIGHTING 機(jī)床照明 | Lamp pushbutton 帶信號(hào)燈的按鈕 | Pushbutton for m achine light control. 按鈕用于機(jī)床燈控制。 La mp On with m achine light on. 燈亮說明機(jī)床的燈亮 |
A5 | COOLANT/AIR 冷卻液/壓縮空氣 | 3-positions selector 3個(gè)位置選擇鍵 | Selector for choosing the delivery of coolant or air: 選擇冷 卻液或壓縮空氣的輸送方式
Coolant/Air in Au t o m atic mode (central position), 冷 卻液/氣,自動(dòng)模式(中間位置) Coolant in m anual mode (left position) 冷 卻液,手動(dòng)模式(左) Air in m anual mode (right position) 空壓氣,手動(dòng)模式(右) |
A6 | INNER COOLANT/AIR 內(nèi)冷卻液/氣 | Lamp pushbutton 帶信號(hào)燈的按鈕 |
This pushbuttons acts as a hold of the inner coolant if the previous selector (COOLANT/AIR) is in central position. Yet, it controls the delivery and the stop of the inner coolant if the previous selector (COOLANT/ AIR) is in left position. It controls the cleaning air of the inner coolant if the previous selector (COOLANT/ AIR) is in right position. 如果不能(冷 卻液/氣)選擇A5中間位置,則此按鈕控制內(nèi)冷 卻液;如果選擇左邊位置,則控制內(nèi)冷 卻液的 輸送和停止;如果選擇右邊位置,則控制內(nèi)冷 卻液的清潔空氣。 The la mp blinks with selector in central position, function M08 progra mmed and coolant hold enabled; it rem ains on with continuously blinking light during delivery of inner coolant both in aut o m atic and in m anual.
燈閃且選擇中間位置,執(zhí)行M08功能且保持冷 卻液活 性;燈持續(xù)閃爍說明以自動(dòng)或手動(dòng)方式輸出內(nèi)冷 卻液。 |
A8 | EXTERNAL COOLANT/AIR 外冷卻液/壓縮空氣 | Lamp pushbutton 帶信號(hào)燈的按鈕 | his pushbuttons acts as a hold of the outer coolant if the previous selector (COOLANT/AIR) is in central position. Yet, it controls the delivery and the stop of the external coolant if the previous selector (COOL ANT/AIR) is in left position. It controls the cleaning air of the external coolant if the previous selector (CO OLANT/AIR) is in right position. 如果A5處于中間位置,則此按鈕不能控制外冷 卻液;如果A5選擇左邊位置,則控制外冷 卻液的輸送和停止; 如果選擇右邊位置,則控制壓縮空氣。 The la mp blinks with selector in central position, function M07 progra mmed and coolant hold enabled; it rem ains on with continuously blinking light during delivery of outer coolant both in aut o m atic and in m anual. A5處于中間位置時(shí)此按鈕燈閃,執(zhí)行M07功能且保持冷 卻液暫停;燈持續(xù)閃爍說明以自動(dòng)或手動(dòng)方式輸出外 冷 卻液。 |
A9 | COOLANT FLOW 冷卻液輸送 | Potentiometer 電位計(jì) | Potentiometer for the adjustment of the coolant delivery 電位計(jì)用來調(diào)整冷 卻液的輸送流量大小。 |
A14 | OPERATOR PLATFORM 操作平臺(tái) | 4-Position Joystick 4個(gè)位置操縱桿 | Manages the indipendent operator platform. 管理獨(dú) 立操作平臺(tái) |
B1 | MACHINE OFF 機(jī)床停止工作 | Pushbutton 按鈕 | Pushbutton for m achine switching off 此按鈕用于機(jī)床停止工作。 |
B2 | AUXILIARY PANEL 輔助面板 | 2-positions key selector 2個(gè)位置鑰匙選擇鍵 | With selector on position 0 the auxiliary panel SIEMENS is disabled and it is possible to disconnect the panel itself. 選擇鍵處于0位置,則西門子的輔助面板不可用且自行斷開。 With selector on position 1 the auxiliary panel SIEMENS is enabled. 選擇鍵處于1位置,則西門子輔助面板可用。 |
B4 | RESTORE SAFETIES 安全恢復(fù) | Lamp pushbutton
| Pushbutton for restore the safety on the working are door. 該按鈕用于安全恢復(fù)工作區(qū)門。 La mp is blinking with the door open. 門打開時(shí)燈閃爍。 |
B5 | CHIPS CONVEYER 鐵屑輸送器 | 3-positions selector 3個(gè)位置選擇鍵 | Selector for choosing the motion sense of the m achine chips conveyer. 該鍵用于選擇鐵屑輸送器的移動(dòng)方向 Conveyer backward; 向后 conveyer controlled by NC; 由NC控制 conveyer forward in m anual mode. 手動(dòng)模式向前 |
B6 | START CHIPS CONVEYER 鐵屑輸送器的啟動(dòng) | Lamp pushbutton 帶信號(hào)燈的按鈕 |
Pushbutton for start of m achine chips conveyer motion. 此按鈕用來啟動(dòng)鐵屑輸送器 La mp On with chips conveyer moving and blinking with chips conveyer standstill but with request for motion by the NC (M76). 鐵屑輸送器移動(dòng)時(shí)燈亮,由NC(M76)控制其移動(dòng)而停止時(shí)燈閃。 |
B7 | STOP CHIPS CONVEYER 鐵屑輸送器的停止 | Lamp pushbutton 帶信號(hào)燈的按鈕 |
Pushbutton for stop of m achine chips conveyer motion. 此按鈕用來停止鐵屑輸送器工作 La mp On with chips conveyer moving and blinking with chips conveyer standstill for safeties 鐵屑輸送器移動(dòng)時(shí)燈亮,為了安全而停止時(shí)燈閃。 |
B10 | SPINDLE ROTATION 主軸旋轉(zhuǎn) | 3-positions key selector 3個(gè)位置鑰匙選擇鍵 |
Enabling of counter-clockwise slow jog of the spindle; 手動(dòng)控制主軸逆 時(shí)針慢轉(zhuǎn) rotation of NC spindle; NC主軸旋轉(zhuǎn) Enabling of clockwise slow jog of the spindle. 手動(dòng)控制主軸順時(shí)針慢轉(zhuǎn) |
B11 | SPINDLE JOG 主軸手動(dòng)模式 | Lamp pushbutton 帶信號(hào)燈的按鈕 |
Spindle jog pushbutton. 手動(dòng)控制主軸按鈕 La mp On with spindle moving and l a mp blinking with spindle Jog selector in ck or ccw position. 燈亮表示主軸轉(zhuǎn)動(dòng),燈閃表示主軸手動(dòng)模式選擇鍵處于順時(shí)針或逆 時(shí)針位置。 |
ARRANGEMENT OF “CUSTOM” PUSHBUTTONS“自定義“按鈕排列
Introduction: 介紹:
The m ain control panel is located on the operator platform and from it the operator m ay controls the m achine operation. It allows carrying out
most operations but it is any case restricted by the other control panels with which the m achine is equipped. The operation of any of the m anua
l control panels in fact inhibits part of its functionality.
主面板或機(jī)床面板位于操作平臺(tái)上,用于控制機(jī)床工作。他能實(shí)現(xiàn)幾乎所有的機(jī)床操作但受限于其他面板所進(jìn)行的操作。任何手動(dòng)面板的使用會(huì)限 制
他的部分功能。
The operator, who is acting m anually for safety reasons, must have at any time the full control of the part of the m achine on which he is working.
為了安全起見,進(jìn)行手動(dòng)控制的操作者, 必 須在任何時(shí)候完全掌控他工作所在的那部分機(jī)床。
Composition: 組成
This m ain control panel is composed by: 主面板由以下組成:
MMC2 : Siemens display and keyboard to operate interactively with NC;
MMC2:西門子的影像和字母數(shù)字鍵盤與NC一起使用。
“Machine ON” switch with green l a mp; “機(jī)床啟動(dòng)”按鈕帶綠色信號(hào)燈;
“Alarm reset” switch with yellow l a mp; “報(bào) 警復(fù)位”按鈕帶黃 色信號(hào)燈;
“Buzzer” warning-horne; 蜂鳴器”警告聲
“Machine light” switch with white l a mp; “機(jī)床照明”按鈕帶白色信號(hào)燈;
Coolant “Aut o m atic – Manual” selector; ; 冷 卻液的“手動(dòng)-自動(dòng)”選擇鍵
“External coolant” switch with white l a mp; “外冷 卻液”按鈕帶白色信號(hào)燈;
“Internal coolant” switch with white l a mp; “內(nèi)冷 卻液”按鈕帶白色信號(hào)燈;
Coolant flow potentiometer;冷 卻液輸送電位計(jì)
Handweel activation switch;手輪激 活開關(guān)
Operator platform joystick;操作平臺(tái)控制桿
“Norm al OFF” switch;“正常關(guān)機(jī)”開關(guān)
Key-selector BHG activation;鍵-選擇BHG激 活
Spindle JOG selector (clockwise and counterclockwise);
主軸手動(dòng)選擇(順時(shí)針和逆 時(shí)針)
“JOG Rotation” switch with white la mp;“手動(dòng)旋轉(zhuǎn)”按鈕帶白色信號(hào)燈;
Chip conveyor “Aut o m atic – Manual” selector; 鐵屑輸送器的手動(dòng)-自動(dòng)選擇鍵;
“Start chip conveyor” switch with green la mp;
“鐵屑輸送器的啟動(dòng)”按鈕帶綠色信號(hào)燈;
“Stop chip conveyor” switch with red la mp;
“鐵屑輸送器”的停止按鈕帶紅色信號(hào)燈;
Siemens mobile control panel (BHG).西門子移動(dòng)控制面板(BHG)
Functioning: 功能
The functioning of the m ain control panel is quite complex because it carries out whether the norm al functions provided by Siemens, or the sp
ecific operations planned by the operator and both.
主面板的功能相當(dāng)復(fù)雜,因?yàn)樗劝鏖T子提供的標(biāo)準(zhǔn)功能,還有上述功能用于專門操作。
To not overload the subject we decide to leave out the description of the standard functions Siemens, which you can find on the relevant use and m aintenance m anuals. In particular we do not treat the unit MMC that is entirely m anaged by Siemens. The only intervention m ade by the m
anufacturer is that of inhibit some functions or configure some pages in order to better adapt it to the specific functions of the m achine.
為了避免項(xiàng)目繁重,我方省略了西門子功能性標(biāo)準(zhǔn)的描述,您可參閱西門子提供的專用手冊(cè)。特別是,MMC單元我方也不做涉及了,因?yàn)榇藛卧?/span>
西門子管理而機(jī)床制造上唯 一干涉的地方就是限 制了一些功能或配置使它更適合機(jī)床。
So we start with the keys placed under the user inter f a ce MMC.
所以我們從MMC用戶接口下的按鈕開始介紹。
“Machine ON” Push Button: “機(jī)床啟動(dòng)”按鈕
The key “m achine ON” serves to reset the safety submodule (emergency, overtravel, spindle) in order to operate the auxiliaries and the m achine
axes. At the first switching on the relevant la mp is OFF. This condition means that all the functions of the m achine are inhibit and at least one
safety submodule has not been reset.
“機(jī)床啟動(dòng)”按鈕用來恢復(fù)安全模式(緊急情況,超行程,主軸),打開輔助開關(guān)和各軸。第一次啟動(dòng)的時(shí)候,按鈕相關(guān)的信號(hào)燈是暗的。此情況表明
機(jī)床的所有活動(dòng)被禁止且至少有一種安全模式?jīng)]有被恢復(fù)。
If the m achine condition does it allow, after the first selection of the key all the safety submodules are reset (m achine not in overtravel,
emergencies not set, headstock control panel deactivated); on the contrary, the state of inhibition will rem ain active. When the safety
submodules are reset the l a mp flashes slowly. In this new state a second selection of the key “m achine ON” produces the activation of
the auxiliaries and so the m achine is operative with the only exception that the axes are not powered.
直到第一次按按鈕,在機(jī)床條件允許的條件下安全模式才被恢復(fù)(沒有超行程,緊急按鈕沒有按下,主面板不可用);否則,仍保持禁止?fàn)顟B(tài)。
當(dāng)安全模式被恢復(fù)時(shí),信號(hào)燈慢閃。在這種新的狀態(tài)下,按住“機(jī)床啟動(dòng)”按鈕一秒激 活輔助開關(guān),機(jī)床啟動(dòng),但軸未進(jìn)給。
The quick flashing of the la mp shows the new condition.
用燈的快閃來表示這種情況。
With the further selection of the key the axes line is powered. It is conditioned by the fact that it would be the DC an AC input and that no
axis would be in overtravel.
更長(zhǎng)的按住此按鈕,則激 活軸線。在這種狀態(tài)下,有交直流進(jìn)給沒有軸超行程。
The la mp shows this new condition ON.
通過燈接通來表示這種新狀態(tài)。
If at least one axis is in overtravel the input at the axes line is abled only for the time in which the key is pressed, provided that the channel 1
would be in the JOG mode. In case the axis is in overtravel it is necessary to keep pressed the key “Machine ON” as long as to control the axis
out of the overtravel.
如果至少有一根軸超行程,則只有按下按鈕時(shí)才軸線進(jìn)給并使通道1處于手動(dòng)模式。如果軸超行程,則按住“機(jī)床啟動(dòng)”按鈕可以避免。
After operating the axes line it keeps this condition as long as one of the above mentioned conditions will occur: emergency state of the
m achine, wrong DC or AC input, axis in overtravel. Among these events only the emergency state disables also the auxiliaries, this means
that except for this case the relevant la mp flashes quickly.
一旦軸線激 活,則保持這種情況直到狀態(tài)改變,諸如:機(jī)床處于緊急狀態(tài),直流或交流進(jìn)給不正確或者軸再次超行程。在這些狀態(tài)中,只有 機(jī)床
處于緊急狀態(tài)才關(guān)閉輔助開關(guān);這意味著,除了這種情況,相關(guān)的信號(hào)燈僅保持快閃。
The use of the headstock control panel causes the activation of the spindle safety submodule. If this happens it is necessary to reset the
submodule m a k i n g sure that the attachments and the tools would be cla mped and the selector of the headstock control panel would
be in the central position and then press the “M achine ON”. For further inform ation see the section “Headstock control panel”.
主控制面板的使用將激 活主軸安全模式。確保附件和刀 具夾緊且面板選擇器處于中 心位置,然后按下“機(jī)床啟動(dòng)”按鈕,則安全模式隨后將被恢復(fù)。
祥見“主控制面板”。
“Alarm Reset” Push Button: “報(bào) 警復(fù)位”按鈕
The selection of the key “Alarm reset” disables all alarms; for further inform ation see the section “alarms and messages”. The relevant la mp
is norm ally OFF and it flashes at each alarm or message out of the norm al running of the m achine.
“報(bào) 警復(fù)位”按鈕用來撤銷所有的報(bào) 警,只要按一下按鈕即可(詳見“報(bào) 警和信息”)。按鈕相關(guān)的信號(hào)燈正常下是暗的,每閃爍一次就有一次關(guān)于機(jī)
床的不正常機(jī)能的報(bào) 警或信息顯示。
In particular, the la mp doesn’t flash during the axis uncla mping being that a transitory condition belonging to the norm al running of the
m achine.
特別是,信號(hào)燈不閃的時(shí)候說明軸釋放,這種情況是短暫的,且為機(jī)床正常運(yùn)行的一部分。
Buzzer: 蜂鳴器
The “Buzzer” or hooter serves to draw the attention of the operator owing to the particular conditions that norm ally he couldn’t feel.
蜂鳴器或者聲音報(bào) 警是用于引起操作者注意那些不可轉(zhuǎn)移的特殊情況。
It gives an impulse each time the Renishaw bends and in any case it shows the condition reached.
它每次發(fā)出一個(gè)脈沖來表示Renishaw探 頭彎曲或者發(fā)生了情況。
It gives an impulse also when abling the control of the Renishaw by M50 but this last is not yet activated.
也可以表示帶M50功能的Renishaw控制啟動(dòng)但Renishaw還未激 活。
Coolant: 冷 卻液
The coolant m anagement (or the air supply on the workpiece) is carried out whether in m anual mode or in aut o m atic. Doubtfully the first
one prevails on the second one.
可手動(dòng)和自動(dòng)控制冷 卻液(或氣用于工件)。毫無疑問,手動(dòng)優(yōu)先。
For this purpose, it has been provided on the m ain control panel a two positions selector key: m anual or aut o m atic mode.
為此,主面板上設(shè)置了一個(gè)2位置選擇鍵:手動(dòng)或自動(dòng)模式。
When the selector is in the aut o m atic mode the key for the external and internal coolant is inhibit and its control is assigned to the NC.
如果該選擇鍵處于自動(dòng)模式位置,則控制內(nèi)外冷 卻液的按鈕停止而由NC控制。
In fact, by the functions M7, M8, M97, M98 it is possible to control the internal and external coolant, the air supply inside and outside the
workpiece respectively, while the function M9 disables all these functions.
事實(shí)上,M7,M8, M97, M98功能可以分別控制內(nèi)外冷 卻液,工件內(nèi)外氣體供給,但M9關(guān)閉了這些功能。
The la mp relevant to the internal, external coolant or the air supply (led on the push button INTERNAL AIR – EXTERNAL AIR on the operator
control panel) will be ON when the function is active, and OFF on the contrary.
當(dāng)功能有 效時(shí),內(nèi)外冷 卻液/氣(操作面板上的內(nèi)/外氣鍵)的信號(hào)燈點(diǎn)亮,反之熄滅。
With the selector key in m anual mode the coolant supply will be interrupted and its reactivation depends on the next key selection. The first
selection of the key serves to activate the control and the second one to deactivate it.
如果該選擇鍵處于手動(dòng)模式位置,則當(dāng)前可用的冷 卻液被阻斷,再次激 活則需按鍵。第一次按鍵激 活控制,第 二次按則停止。
Also in this case the la mps ON will state the function active, while if they are OFF the function is not controlled.
這種情況下,燈亮說明功能可用反之則不能控制。
Besides the above-mentioned state there is a state of flashing la mp, which happens whenever a function operated by the progra m is
disabled m anually. In this case with the selector in aut o m atic mode the control will be immediately reset.
除了這些情況以外,燈閃說明程序手動(dòng)停止來使功能激 活。在此情況下,使選擇鍵處于自動(dòng)模式下,就能立即恢復(fù)控制。
Handwheel: 手輪
This key serves to operate the handwheel placed from the side of the m ain control panel and it allows moving all axes exclusively in JOG mode.
Its operation is also conditioned by the state of the SIEMENS mobile control panel, because is not possible to move the axes in JOG from two
different equipments at the sa me time.
此鑰匙用于激 活位于主控制面板邊上的手輪,它可以使所有軸以手動(dòng)模式移動(dòng)。它的操作允許與否由西門子控制面板的當(dāng)前狀態(tài)所決定,因?yàn)椴豢?/span>
能在手動(dòng)模式下通過兩個(gè)不同的裝置同時(shí)來移動(dòng)軸。
Joystick for the operator platform: 操作平臺(tái)控制桿
Through a joystick at 4 positions it is possible to move the platform independently from the m achine movement in order to have a better sight
of the workpiece.
通過4位置控制桿,可以從機(jī)床運(yùn)動(dòng)中單獨(dú)移動(dòng)平臺(tái)以能更好地看見工件。
BHG Selector-Key: BHG鑰匙選擇器
The selector-key BHG enables activate or deactivate the BHG control panel. The selector key on the BHG serves to deactivate its functionality
even keeping the connection with the NC. With the electrical connection off, also the mush-room-head pushbutton and the safety device
“dead m an” are inhibit.
BHG鑰匙選擇器用來打開或關(guān)閉BHG面板。鑰匙選擇器處于BHG無作用狀態(tài)則停止功能,即便在與NC通訊中。蘑菇形緊急按鈕和安全設(shè)備“備用”無效。
Spindle JOG: 主軸手動(dòng)模式選擇器
The selector for the clockwise and counterclockwise JOG of the spindle has the sa me functionality as of that placed on the operator control
panel if they are selected together with the pushbutton for the spindle rotation and with the channel 1 in JOG mode.
操作面板上的主軸順時(shí)針手動(dòng)模式和逆 時(shí)針手動(dòng)模式有相同的功能,當(dāng)與主軸旋轉(zhuǎn)按鈕一起按下時(shí)通道1處于手動(dòng)模式。
Without pressing this pushbutton the selector doesn’t work. Unlike the keys on the operator control panel these last ones operate also in
concomitance with the movement of an other axis.
沒有此按鈕,則選擇器不進(jìn)行任何操作。與操作控制面板上鍵不同的是最后的幾個(gè)鍵操作時(shí)伴隨著另一個(gè)軸的移動(dòng)。
Chip conveyor: 鐵屑輸送器
The chip conveyor can be moved whether in aut o m atic or in m anual mode. The first mode is operated by the functions M76 (ON) and M77
(OFF) while the second one depends on the state of the selector on “Manual functioning forward/backwards” and of the relevant pushbutton
“Start” and “Stop”.
鐵屑輸送器能用手動(dòng)和自動(dòng)兩種模式控制。第 一種模式由M76(接通)和M77(切斷)功能控制,第 二種取決于“手動(dòng)功能向前/向后”選擇鍵的狀態(tài)
以及相關(guān)的“開始”“停止”按鈕。
The la mps show at each time the state of the chip conveyor with the following meaning:
信號(hào)燈顯示鐵屑輸送器的狀況,含義如下:
“Start” la mp ON when the chip conveyor is moving in aut o m atic or m anual mode.
信號(hào)燈亮說明輸送器在自動(dòng)或手動(dòng)模式下工作。
“Stop” la mp ON when the chip conveyor is stopped.
燈暗說明停止工作。
“Start” la mp flashing when the movement of the chip conveyor is prevented due to the change of the selector from m anual mode to aut o
m atic or viceversa if the conveyor is still moving or finally to the microswitch “chip conveyor ja mmed”.
信號(hào)燈閃說明鐵屑輸送器運(yùn)動(dòng)被阻止,可能由于輸送器運(yùn)動(dòng)時(shí)選擇鍵更換從手動(dòng)模式轉(zhuǎn)為自動(dòng)或相反,或最終轉(zhuǎn)為微型開關(guān)“鐵屑輸送器堵塞”。
Operator Push Button (Cust o m Keys): 操作員按鈕(客戶鍵)
As per the MMC we do not detail its functionality (see the SIEMENS description) but we will consider only the part relevant to the “Cust o mer”
keys. Only the m anufacturer of the m achine provides these keys for the m anagement. There are 15 keys and their function depends to the
planning m ade by the m anufacturer.
關(guān)于MMC我們不作詳述,您可參閱西門子書,但介紹“用戶”鍵的管理部分,即機(jī)床制造商掌控的這些鍵??偣灿?5個(gè)鍵,他們的功能取決于制造商。
The numeration is m ade as usually from left to right and up and down.
編號(hào)方式為從左到右,從上到下。
Functions carried out by the keys: 鍵的功能
Not used未使用
Not used未使用
Not used未使用
Manual tool change ack n o wledge手動(dòng)裝/卸刀
Tool change reset換刀復(fù)位
Reference point by-pass (Key) 模擬走參考點(diǎn)鍵
Attachments unlock附件松開
Axes unlock (M11) 軸松開(M11)
L a mps test信號(hào)燈測(cè)試
Interlock area by-pass互鎖旁通鍵
Internal air內(nèi)壓縮空氣
External air外壓縮空氣
Not used未使用
Delete distance to go (Channel 1) 刪除距離(通道1)
Axes lubrication軸潤(rùn)滑
Here a short description of their function. 鍵的簡(jiǎn)短描述
T1 key:
Not used. 未使用
T2 key:
Not used. 未使用
T3 key:
Not used. 未使用
T4 key:
The T4 key is used during the m anual tool change and it informs the NC that the operation has been carried out by the operator.
T4鍵用于手動(dòng)換刀,它通知數(shù)控系統(tǒng)操作是人為的。
The PLC controls that all the operations concerned by the tool change would be done in the correct sequence and it accepts the selection of the
T4 key only when the tool is changed. The tool change progra m is waiting in any case a further selection of the key “NC-Start” in order to
complete the movement of the m achine.
PLC控制所有與換刀相關(guān)的操作按照正確的順序進(jìn)行,只有換刀時(shí)才接受選擇T4鍵。換刀程序等待進(jìn)一步選擇“數(shù)控-開始”以完成機(jī)床的運(yùn)動(dòng)。
T5 key:
The T5 key serves to reset the tool m agazine. If during the tool change you select the key reset it is possible that the tools would be m arked as
of changing tools. A tool being in this position can’t be called into the spindle and so you can’t use it for the m achining.
鍵5用于刀庫恢復(fù)。如果換刀期間按下復(fù)位鍵,則刀 具保持標(biāo)記。處于此種情況下的刀 具不能被主軸重復(fù)使用,因此不能用于加工。
To avoid this condition it is suggested, after carrying the m achine at the norm al condition of working to do this operation:
為了避免這種情況發(fā)生,在機(jī)床恢復(fù)到正常工作條件下后,執(zhí)行下面一系列操作:
Reset the channel 2復(fù)位通道2
Reset the channel 1復(fù)位通道1
Press the key T4. 按下T4鍵
So the starting conditions were reset and the m achine m ay restart running.
The led means that the operation has been started up.
用這種方法,啟動(dòng)條件被恢復(fù),機(jī)床可重新正常工作。燈僅表示開始操作。
T6 key:
The m achine, as it was conceived, doesn’t allow the operator to us it in aut o m atic or semiaut o m atic, if at least one of the axes has been
referenced (spindle excluded). This is necessary in order to avoid any aut o m atic operation providing the referencing of the axes (i.e the au
t o m atic tool change). A special key (T6) has been provided in order to allow the operator to get out from a critical situation by overlooking
the taking up of the reference of one or more axes.
工根據(jù)機(jī)床設(shè)計(jì)即使只剩有一個(gè)軸還沒有回參考點(diǎn)的情況下都不允許操作者使用自動(dòng)或半自動(dòng)模式。為了避免粗自動(dòng)操作提供軸參考(例如自動(dòng)換刀)
,這是必要的。為了這個(gè)目標(biāo),T6鍵能使一個(gè)或多個(gè)軸在一些特殊情況下忽略參考點(diǎn)以擺脫危險(xiǎn)的情況。
Of course, the operator has to be aware that using this pushbutton the m achine is not working at full safety conditions, and so he has to be
aware of which aut o m atic operation he can or not use.
當(dāng)然,操作員應(yīng)明白使用該鍵時(shí)機(jī)床沒有在zui安 全的條件下工作,因此操作者必 須注意能否進(jìn)行自動(dòng)操作。
To operate the function of axis reference by-pass it is necessary to press the selector key of the axis not to be referenced together with the
key 6. This last has to be released before the axis selector key, otherwise the by-pass will not activated.
要使參考點(diǎn)旁通,只要按住所選沒有回參考點(diǎn)軸的按鈕并同時(shí)按下鍵6。此外,鍵6必 須在軸選擇鍵釋放前釋放,否則通路不能被打開。
It is also possible to exclude more than one axis by operating in the sa me way as said above.
停止多個(gè)軸為了在另外軸上用上述同樣的方法操作是可行的。
To exclude the by-pass function you have to press only the T6 key.
切斷通路只要按下T6鍵即可。
The relevant led on shows that at least the reference of one axis has been excluded, while the led off shows that the m achine is norm ally
working.
與其相關(guān)的信號(hào)燈亮?xí)r表示至少軸上的一個(gè)參考點(diǎn)被切斷,燈滅則表示機(jī)床正常運(yùn)行。
By pressing an axis selector key it is possible recognizing if the concerned axis has been by-passed or not. In this condition the led off/on
shows that the axis in not subject to by-pass, while the led flashing shows that the by-pass is active.
通過按下軸選擇鍵之一,同樣能識(shí)別軸的通路打開或關(guān)閉。在上述情況下,燈滅或亮都表示軸沒有任何通路,而燈閃則表示軸的通路打開。
T7 key:
The key T7 serves to the m anual uncla mping of the attachment. Being that a dangerous operation, both for the operator and for the integrity
of the attachment we have provided that the m anual uncla mping takes place only by selecting it on the headstock control panel and by
pressing the T7 key. This avoids that the operator could wrongly uncla mps the attachment instead of a tool. The led ON shows only that
the key has been selected.
T7鍵用于手動(dòng)松開附件。此操作會(huì)對(duì)操作者和附件本身的完整性造成危險(xiǎn),使用選擇附件和主軸箱面板上的松開或按下T7鍵可實(shí)現(xiàn)手動(dòng)松開。
這就能預(yù)防操作者進(jìn)行錯(cuò)誤操作(本要松開刀 具卻松開了附件)。此鍵相關(guān)的信號(hào)燈僅用來表示該鍵被按下了。
T8 key:
By the key M11 active and the channel 1 in Jog mode it is possible to uncla mps all the m achine axes except for the B axis of the table for
which it is necessary at each control waiting for its uncla mping.
在手動(dòng)方式通道1下通過按M11鍵就能放松除了工作臺(tái)B軸和A軸之外的所有 機(jī)床軸,而它們的放松是由每次控制要求的。
The key is of bistable type so the first selection will activate it while the next one will deactivate it.
此鍵是雙向穩(wěn)定的,第一次按啟動(dòng),隨后按則禁止。
The relevant led ON shows the selection while the led OFF shows the deactivation.
相關(guān)的燈亮表示該選擇器啟動(dòng),燈滅說明切斷。
T9 key:
The key “l(fā)a mps test” has been provided to allow a rapid check of the different la mps, which the m achine is equipped. Its function is that of
switching on the la mps and the led associated to the “Cust o mer” keys placed on the m ain control panel. As the functionality of the la mps
shows the special conditions of the m achine, their failure m ay confuse the operator, which is monitoring the m achine itself.
“信號(hào)燈測(cè)試”鍵用于快速檢查機(jī)床幾個(gè)部位的信號(hào)燈的完整性。它的功能簡(jiǎn)單,只要打開所有的信號(hào)燈和主面板上“用戶”鍵相關(guān)的燈。由于信號(hào)燈
是用來表示機(jī)床的特殊狀態(tài),其中一盞有故障會(huì)導(dǎo)致操作者錯(cuò)誤判斷機(jī)床的實(shí)際狀態(tài)。
This key serves in fact to check the correct operation of these indicators and it has to be always used when doubting about the interpretation
of the indicator as regards to the reality. The relevant led states the selection done.
此鍵用于實(shí)際檢查這些燈正常運(yùn)行與否,并用于懷疑燈的顯示和實(shí)際狀態(tài)不符時(shí)。相關(guān)的信號(hào)燈僅用于表示此鍵已被按下。
T10 key:
For the m achine safety they have been provided some interference zones a mong the mechanical components.
為了機(jī)床的安全,在幾個(gè)機(jī)械部位中有一些干擾區(qū)。
These safety devices restrict consequently some operations of the m achine. To this end it has been provided a key for the interference
by-passing which functioning only in Jog mode. When this key has been selected it is necessary that the operator checks himself any
possible collision between the m achine and the table, or the m achine and the pick-up.
這些安全區(qū)限 制了機(jī)床的一些功能但對(duì)操作是必 需的。為了此目的,旁路的干涉只能采用手動(dòng)方式。當(dāng)干涉啟動(dòng)時(shí),所有的安全區(qū)用于干涉機(jī)
床和工作臺(tái)之間,機(jī)床和刀庫之間等等不再受控制,需操作者檢查是否有碰撞發(fā)生。
The relevant led states the selection done.
相關(guān)的信號(hào)燈表示該選擇生效。
T11 key:
This key has the sa air. For its working see the chapter “Coolant”.
該鍵與內(nèi)冷 卻液輸入功能一樣,但是不同的是它輸入的是壓縮空氣而不是冷 卻液。其使用方法見“冷 卻液”章節(jié)。
We only point out that internal coolant and/or internal air supply are reciprocally exclusive because they use the sa me mechanical parts.
我們只指出內(nèi)冷 卻液和/或內(nèi)壓縮空氣輸入互為排斥,因?yàn)槭褂孟嗤臋C(jī)械部件。
T12 key:
This key has the sa me function as that of the external coolant supply but instead of coolant it supplies air. For its working see the chapter
“Coolant”.
該鍵與外冷 卻液輸入功能一樣,但是不同的是它輸入的是壓縮空氣而不是冷 卻液。其使用方法見“冷 卻液”章節(jié)。
We only point out that external coolant and/or external air supply are reciprocally exclusive because they use the sa me mechanical parts.
我們只指出外冷 卻液和/或外壓縮空氣輸入互為排斥,因?yàn)槭褂孟嗤臋C(jī)械部件。
T13 key:
Not used. 未使用
T15 key:
Through this key it is possible to force a lubricating pulse on the nuts of all axes that are equipped with worm screws. Norm ally is the PLC that while checking the distance covered by the concerned axis decides when generating a lubricating pulse. In any case it is possible for the operator to do a further m anually lubrication of the nuts (30 seconds for each key selection).
該鍵可以對(duì)各軸配有螺紋絲杠的螺帽進(jìn)行潤(rùn)滑脈沖。正常情況下,PLC檢查相關(guān)軸所覆蓋的距離決定何時(shí)產(chǎn)生潤(rùn)滑脈沖。任何情況下操作員可以進(jìn)一步手動(dòng)潤(rùn)滑螺帽(每個(gè)選擇鍵30秒)。